Інформаційний портал

Що таке технічний переклад?

09:11, П’ятниця, 3 Вересня, 2021

Що таке технічний переклад?

Технічний переклад – це спеціальний тип перекладу, що вимагає не лише знання мови але й глибоких технічних знать. Адже неможливо зробити якісний переклад технічних матеріалів, якщо ти не розумієш, про що йде мова. Перекладач має орієнтуватися не лише у елементарних поняттях фізики, механіки та хімії, а ще й має добре розумітися на матиматиці та вільно володіти термінологією за спеціальною темою. Так наприклад технічний перекладач, що спеціалізується на роботі у секторі металургії навряд чи зможе зробити якісний переклад матеріалів, що стосуються лісозаготівлі або ж на авіаційну тематику. Для технічних перекладачів, як в принципі й для будь-яких інших, вкрай важлива спеціалізація.

Якими можуть бути загальні технічні матеріали для перекладу:

  • – Статті (наукові, медичні, інженерні чи технічні журнали)
  • – Специфікації комп’ютерного продуктів
  • – Патенти
  • – Посібники користувача/онлайн допомога

Чому вартість технічного перекладу часто вища?

Цей вид перекладу часто коштує більше, ніж загальний бізнес-переклад, і може зайняти більше часу. Додаткові витрати та час будуть варіюватися в залежності від:

  • – Рівня наукових або технічних знань, необхідних для проекту
  • – Кількості спеціалізованих перекладачів, доступних у потрібній мовній парі
  • – Попиту на цих перекладачів
  • – Часу, за який необхідно виконати проект
  • – Необхідності використовувати спеціальні професійні програми, як наприклад AutoCad, Frame Maker чи інші

Що таке технічна термінологія?

Правильне і послідовне використання технічних термінів має першорядне значення для технічного перекладу, тому комплексне управління термінологією має вирішальне значення для перекладу технічної документації. Адже часто один й той самий термін, в залежності від галузі, де його викорситовують, матимиме різне значення.

Коли ви надаєте бюро перекладів посібники зі стилю вашої компанії та офіційні словники, вони мають можливість розробити спеціалізовану термінологію, яка допоможе впевнитись, що правильний термін використовується у всіх Ваших матеріалах.

Хоча для створення термінології може знадобитися час і фінансові інвестиції, початкові інвестиції окупляться для майбутніх проектів, оскільки вони забезпечують узгодженість, скорочують випадки переробок, допомагають скоротити часові рамки в стислі терміни і забезпечують економію загальних витрат на переклад з плином часу.